最近在看网飞大热的美剧《Boots(军靴男孩??(nán hái))》。我个人感觉非常棒,无论是主题、内容,还是(hái shì)叙述节奏,都有张有弛,几个主角的性格(xìng gé)塑造的非常讨喜。
看的时候一直(yì zhí)有一个疑问,主角作为一名敏感的(de)男同性恋,最终选择参军入伍,选择成为海军陆战队。这是(zhè shì)一个极其撕裂的价值导向,“军队”和(hé)“军人”的特质是极其有毒的大男子主义(dà nán zi zhǔ yì)toxic muscularity,而“男同性恋”则呈现出更加敏感、温柔、随性(suí xìng)的特质。这两个群体在性别特质(tè zhì)上表现出完全相反的两个极端(jí duān),在剧中也有很多军训情节让(ràng)人极其不适,非常有毒。最后男主角的(de)转化则是“觉得自己成长了”。
其实(qí shí),我自己是很喜欢这部剧的(de),但是我也对这种割裂的价值观(jià zhí guān)表达感到非常困惑,看了几篇影评(yǐng píng),大多数人也有同样的问题。男主(nán zhǔ)最后选择了参军,看上去是剧目在(zài)宣扬和提倡这种toxic muscularity了,把它等同于(děng tóng yú)为成长。而喜欢这部剧也是(shì)似乎就是赞同有毒的男性主义了(le)。
仔细想想,其实这个逻辑还是有非常(fēi cháng)大的漏洞的。
这种逻辑最大的(de)一点漏洞,就是混淆“叙事选择”与“立场(lì chǎng)表达”。
假定《Boots》必须对军队体制进行彻底(chè dǐ)批判,否则便是“粉饰”“pink-washing”。但这是一个(yí gè)逻辑陷阱——并非所有呈现体制内部经验(jīng yàn)的作品都必须站在体制外(wài)发声。
《Boots》作为回忆录改编剧,其核心是(shì)个人经验的再现,而非制度揭发(jiē fā)。Cope的故事并非军队的“广告”,而是个体(gè tǐ)在特定历史语境下的自我救赎(jiù shú)。将每一次个人成长都等同于“被驯化(xùn huà)”,无异于否定任何人在压迫结构中寻得力量(lì liàng)的可能。这种“结构决定论”忽视了个体(gè tǐ)主体性在矛盾结构中的能动性。
换言之(huàn yán zhī),《Boots》讲述的不是“制度正确”,而是“人在(zài)错误制度中依然寻找生存方式”的(de)故事。
另外,这个逻辑也忽略了“时代(shí dài)语境”与“叙事忠诚”。
如果你要求所有人(suǒ yǒu rén)都用当代的后结构主义视角去(qù)要求一个设定在1990年代初的故事(gù shì)——这在方法论上存在时代错位。对(duì)90年代的同性恋士兵来说,“想成为一个(yí gè)合格的海军陆战队员”本身就是一种反叛(fǎn pàn)性的愿望——因为这意味着进入一个(yí gè)原本排斥你的领域。
《Boots》若直接以(yǐ)当代意识批判军队体制,反而会背叛原著(yuán zhù)回忆录的真诚与复杂性。它选择的(de)模糊与暧昧,是对时代局限的(de)诚实承认,而不是政治上的逃避(táo bì)。
看了几则评论,觉得剧中的情感(qíng gǎn)是“痛苦的浪漫化”“情感操控”,但(dàn)这其实忽略了创作者的自觉。
剧集(jù jí)并未把痛苦包装成荣耀,而是反复(fǎn fù)呈现羞辱、暴力与压抑的循环。观众(guān zhòng)的不安感恰恰说明它并非试图(shì tú)美化这种训练。
所谓的“热血??”“羁绊”其实(qí shí)是为了展现情感的复杂性: 人在(zài)暴力关系中仍然渴望亲密。这种矛盾(máo dùn)恰恰是酷儿经验的一部分,而非(fēi)宣传手段。
我倒觉得在剧中,“浪漫(làng màn)化”更多是一种受害者的叙述(xù shù)机制——他们必须通过美化创伤来让(ràng)其变得可叙述。这是一种心理存活(cún huó)的方式,不是意识形态的顺从。
最后我(wǒ)想说,对于任何艺术作品,无论是剧还是(hái shì)电影??,都不要低估“模糊性”的艺术与(yǔ)政治价值。
如果你觉得《Boots》是“徘徊在(zài)成长礼赞与体制批判之间”而没有(méi yǒu)艺术性,但正是这种模糊性让作品具备(jù bèi)讨论空间。
彻底批判会让叙事变成(biàn chéng)口号,彻底美化会让它变成宣传(xuān chuán);而《Boots》选择了中间地带——那是一种(yī zhǒng)创伤后自我叙述的真实地带。这种(zhè zhǒng)暧昧的姿态正是酷儿叙事的传统(chuán tǒng):在体制的语言中偷渡自己的(de)情感,既顺从又反叛。
《Boots》的价值,恰恰(qià qià)在于它模棱两可,不提供答案——它让(ràng)矛盾并存,让观众不安,也让我们(wǒ men)在那种不安中重新审视:成长、忠诚(zhōng chéng)、欲望与服从之间的界线,到底能(néng)不能被清晰划开?
最后的最后,指控(zhǐ kòng)《Boots》pink-washing的前提是它“利用同性恋形象为(wèi)军队洗白”。但在剧中——
没有人因为(yīn wèi)出柜而获得真正的安全;军队的(de)压迫与暴力被完整保留;“勇气”“忠诚(zhōng chéng)”等价值并未被完全肯定,而是被(bèi)呈现为双刃剑。
我认为《Boots》最精彩的(de)地方,就是它是一段带有主观体温(tǐ wēn)的回忆。它的重点不是“军队该不该(gāi bù gāi)存在”,而是“ 一个被社会排斥的男孩??(nán hái)如何在错误的地方找到力量 ”。









